ڈاکٹر مصود حسنی صاحب کسی زبان کے الفاظ دوسری زبان میں مل جانا کوئی اچھنبے کی بات نہیں ہے ۔میں اپ کے لکھے گئے الفاظ یہاں پر عربی اور فارسی میں لکھتا ھوں اور بتاتا ھوں ان الفاظ کے معنی تو مختلف ہے لیکن عربی فارسی میں الفاظ مشترکہ ہیں
باطل، معصوم ، فاصلہ ، بزدل ،
خصم' غریب' ہند........باطور معنوی
احوال اسامی' حور...باطور واحد
ارم۔۔۔۔۔باطور۔۔۔۔۔مونث
معصوم........باطور لہجہ
آرام آواز آوارہ آسمان افسوس بادشاہ بند بندیتیر جدا جدائ
خدا خدائ خوش خوشی دار در درد دروازہ دریا دشمن رخ رشتہ زمانہ سخت سرشار سینہ شاہ فرشتہ فریب قلندر وغیرہ - سب ھی عربی کے الفاظ ہیں ۔
ڈاکٹر صاحب مجھے افسوس ہے یہاں پر صرف ایک ھی تصویر پوسٹ ھو رہی ہے ورنہ میں تمام الفاظ کی الگ الگ تصویر پوسٹ کر کے بتاتا اِن الفاظ کے عربی اور فارسی میں کیا معنی ہیں ۔لغت کی زبان میں دوسری زبان کے الفاظ مل جانا کوئی عجیب بات نہیں ہے یہاں تک عربی والے ترکی کے بے شمار الفاظ استعمال کرتے ہیں انگریزی کے الفاظ استعمال ہوتے ہیں ۔یہ کوئی عجیب بات نہیں ہے ۔یہاں تو اپ کو عربی زبان کا پتہ نہیں ہے یا پھر اپ فارسی کے بارے میں مکمل معلومات نہیں رکھتے ۔فارسی والے تو رسم الخط بھی عربی والا استعمال کرتے ہیں۔اپ کسی ڄہالت کا شکار ہیں اللہ تعالٰی ہمیں جہالت کے اندھیرے سے نکالے آمین۔باقی بھائی اپ کی پوسٹ ھی سرائیکی سے نفرت کے اظہار کا ذریعہ بنی ھوئی ہے اپ کو سرائیکی کی الف ب کا پتہ نہیں ہے ایویں ھی پوسٹ بنا کے لگا دی ہے اپ نے سرکار ۔ میں ناصرف سرائیکی گھرانے سے تعلق رکھتا ہوں بلکہ سرائیکی زبان کے بارے میں بھی پتہ ہے سرائیکی ایک اعظیم زبان ہے مجھے افسوس ہے اپ کے پاس کوئی علم نہیں ھے ۔یہ درست ہے سرائیکی میں عربی کے الفاظ استعمال ہوتے ہیں یہ الفاظ وہی معنی دیتے ہیں جو عربی میں معنی دیتے ہیں ۔لیکن سرائیکی کا اپنا حروفی ڈھانچہ ہے جو عربی یا فارسی کا محتاج نہیں ہے ۔
خیر اندیش ڄام سعید احمد
Bookmarks